Portal da Supercincronicidade

Alfabeto Fonético

A seguir, a lista dos símbolos fonéticos e demais convenções utilizados nos artigos sobre línguas deste portal. Salvo por algumas pequenas adaptações, eles estão de acordo com o Alfabeto Fonético Internacional e vêm seguidos de uma descrição aproximada de sua pronúncia.

Observação: um símbolo fonético entre colchetes ([ ]) representa um fone, ou som da fala. Já entre barras (/ /), representa um fonema, ou unidade distintiva da língua.

*      Diante de uma palavra, expressão ou fragmento de palavra, o asterisco indica que esse elemento é hipotético (isto é, não existe) ou não documentado (isto é, deve ter existido, mas não deixou registro escrito).

[a]      Como o a do port. aço.

[ɐ]      Como o a do port. uva, especialmente na pronúncia lusitana.

[æ]     Como o a do ing. hat (um som intermediário entre o a de aço e o é de café).

[ɑ]       Um a fechado, pronunciado mais para o fundo da cavidade bucal, como no ing. father.

[ɛ]       Como o é do port. café.

[e]      Como o ê do port. .

[ɪ]       Um i aberto, como no ing. big (um som intermediário entre o ê de e o i de ilha).

[i]       Como o i do port. aqui.

[ɨ]       Semelhante ao i de aqui, mas pronunciado com a língua mais para trás (como o e do port. que átono na pronúncia lusitana).

[ɒ]     Um o bem aberto, como no ing. lot (semelhante ao ó do port. , porém com os lábios mais abertos.

[ɔ]      Como o ó do port. .

[o]     Como o ô do port. avô.

[ʊ]     Um u aberto, como no ing. good (um som intermediário entre o ô de avô e o u de tatu).

[u]     Como o u do port. tatu.

[ᵿ]     Semelhante ao oo do ing. good, mas pronunciado com a língua mais para trás.

[ʉ]     Semelhante ao u do port. tatu, mas pronunciado com a língua mais para trás (como no ing. food).

[œ]    Como o é de café, mas pronunciado com os lábios arredondados como no ó de (como no fr. œuf).

[ø]     Como o ê de , mas pronunciado com os lábios arredondados como no ô de avô (como no fr. jeu ou no al. hören).

[ʏ]     Como o i do ing. big, mas pronunciado com os lábios arredondados como no oo de good (como no al. dünn).

[y]     Como o i do port. aqui, mas pronunciado com os lábios arredondados como no u de tatu (fr. vu, venu).

[ə]     Como o â do port. âmago ou como o a do ing. about.

[ʌ]     Como o o do ing. love.

[ɜ]      Como o u do ing. hurt.

[j]       Um i semivocálico, como no port. raio.

[w]    Um u semivocálico, como no port. qual.

[ɥ]     Um [y] semivocálico, como no fr. lui.

[ʝ]      Um som intermediário entre  o i de raio e o j de gajo (é o som do y e do ll do espanhol).

[ɰ]   Um som intermediário entre  o g de gato e o r de rato (é o som do g do esp. juego).

[p]     Como o p do port. pato.

[b]     Como o b do port. bato.

[m]    Como o m do port. mato.

[t]       Como o t do port. taco.

[ʈ]       Um t pronunciado com a ponta da língua no céu da boca.

[d]     Como o d do port. dado.

[ɖ]     Um d pronunciado com a ponta da língua no céu da boca.

[n]     Como o n do port. nariz.

[ɳ]     Um n pronunciado com a ponta da língua no céu da boca.

[k]     Como o c do port. casa.

[g]     Como o g do port. gato.

[ŋ]     Como o n do port. sangue.

[f]      Como o f do port. faca.

[v]     Como o v do port. vaca.

[ʋ]     Um v pronunciado sem encostar o lábio inferior nos dentes incisivos superiores.

[β]     Como o b do esp. caballo (um som intermediário entre b e v).

[θ]     Como o th do ing. thing, como se fosse um t pronunciado com a ponta da língua entre os dentes incisivos.

[ð]     Como o th do ing. that, como se fosse um d pronunciado com a ponta da língua entre os dentes incisivos.

[ɲ]     Como o nh do port. linha.

[s]      Como o s do port. sapo.

[z]      Como o z do port. zabumba.

[ʃ]       Como o ch do port. chato.

[ʒ]      Como o j do port. jato.

[ʂ]      Um s pronunciado com a ponta da língua no céu da boca.

[ç]      Como o ch do al. nicht, pronunciado colocando-se a ponta da língua atrás dos dentes incisivos inferiores e elevando-se o dorso da língua até a região do palato.

[ɕ]      Um som intermediário entre o s de soro e o ch de choro.

[ʑ]      Um som intermediário entre o s de asa e o j de aja.

[x]      Como o j do esp. joven (é o som que produzimos quando expiramos sobre um vidro para embaçá-lo).

[ɣ]      Como o rr do port. carro, na pronúncia brasileira.

[h]     Som aspirado como o h do ing. have.

[ɧ]     Pronúncia simultânea de [ʃ] e [x].

[l]      Como o l do port. lado.

[ł]      Como o l do port. tal, na pronúncia lusitana, ou como o ll do ing. call.

[ʎ]     Como o lh do port. galho.

[r]      Como o rr do esp. carro, isto é, pronunciado com a ponta da língua sobre os alvéolos.

[ɾ]      Como o r do port. caro.

[ɹ]      Como o r do inglês ou do português caipira, pronunciado com a língua curvando-se para trás.

[ʀ]     Como o r do francês, pronunciado vibrando-se a úvula.

[ʁ]     Semelhante ao anterior, mas sem vibrar a úvula.

[ʡ]      Oclusão total e abertura repentina da glote, como ao pronunciar a, e, i, o, u destacando cada vogal.

˳          Sob as consoantes [l], [m], [n] ou [r], faz com que soem como vogais, como nas interjeições hmm! e brr!.

~          Sobre uma vogal, indica que a mesma tem som nasal, como ocorre em português.

:           Após uma vogal, indica que a mesma é longa, isto é, dura o dobro do tempo de uma vogal normal.

_         Sob uma vogal, o sinal de sublinhado simples indica que ela é tônica.

Além desses símbolos, serão utilizados alguns outros, que representam fonemas africados. São eles:

/ʦ/ – correspondente ao som [ts];
/ʣ/ – correspondente ao som [dz];
/ʧ/ – correspondente ao som [tʃ];
/ʤ/ – correspondente ao som [dʒ];
/ʨ/ – correspondente ao som [tɕ];
/ʥ/ – correspondente ao som [dʑ];
/ƥ/ – correspondente ao som [pf].

Últimas observações:
  • Uma barra horizontal (chamada mácron) sobre uma vogal indica que ela é longa: ā, ē, ī, ō, ū. Já uma barra curva (chamada bráquion) sobre a vogal indica que ela é breve: ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ.
  • Em latim, j tem som de i, v tem som de u, c tem som de k e g soa sempre como no port. gato; em germânico, j tem som de i, w tem som de u, þ soa como o th do ing. thing, e g soa sempre como no port. gato.
  • Em espanhol, ñ soa como o nosso nh; em alemão, ß soa como ss; nas línguas escandinavas, æ soa como o nosso é e ø como o eu do francês fleur ou bleu.
  • Um símbolo fonético entre parênteses no meio da palavra pode ser pronunciado ou não. Por exemplo, a palavra francesa cheval [ʃ(ə)val] pode ser pronunciada igualmente como [ʃəval] ou como [ʃval]. Em final de palavra, uma consoante entre parênteses é pronunciada quando a palavra seguinte se inicia por vogal e é muda quando a palavra seguinte se inicia por consoante. Assim, a palavra inglesa water [wɔ:tə(ɹ)] pronuncia-se respectivamente [wɔ:təɹ] ou [wɔ:tə] segundo venha seguida de palavra iniciada por vogal ou consoante.
  • Todo som sobrescrito (eoɐəið, etc.) tem pronúncia brevíssima; ao lado de vogal, uma vogal sobrescrita representa uma semivogal, como no inglês here [hɪə].
  • O sinal ̯ sob uma vogal também indica que ela soa como semivogal, formando um ditongo, como no inglês here [hɪə̯] ou power [paʊ̯ə], por exemplo.
  • O sinal > entre duas palavras (por exemplo, lat. hominem > port. homem) indica que a segunda evoluiu a partir da primeira. Inversamente, o sinal < (por exemplo, port. homem < lat. hominem) indica que a primeira provém da segunda.
  • O sinal ≈ indica equivalência de significado entre palavras de duas línguas: port. casa ≈ ing. house.
  • O sinal Ø representa o fonema “zero”, isto é, a ausência de fonema. Assim, dizer que um determinado fonema evoluiu para Ø é o mesmo que dizer que ele desapareceu.